Архив рубрики: Учебные пособия

Учебные пособия

70 журналистских штампов, которые раздражают

«Редакторы из Washington Post составили список из 200 шаблонных фраз, которые выводят из себя. Есть ли подобный список журналистских клише на русском? Если нет, то может, начнем собирать. Уверена, мы сможем набрать 201!», — прочитала я на странице медиатренера Оксаны Силантьевой. Коллеги в комментариях к ее посту оставили несколько примеров. Штампы вдохновили на «путешествие по закоулкам памяти» и поиск в Google, в итоге я дополнила коллекцию.

Фото: foturo/pixabay.com

Фото: foturo/pixabay.com

Итак, хит-парад журналистских штампов, которые раздражают:

1. «Усталые, но довольные, участники субботника расходились по домам»?

2. «… покажет время»

3. «Поживем – увидим»

4. Беспрецедентные меры

5. «Имеет место быть»

6. «Пока неизвестно […], но редакция… продолжает следить за развитием событий»

7. «Из достоверных источников стало известно»

8. «Общеизвестно, что…»

9. «Древние говорили, что …»

10. «Спасибо за интересное интервью!»

11. «Школьники с большим интересом слушали»

12. «На совещании был рассмотрен вопрос о …»

13. «Как сообщил официальный представитель…»

14. «Комплекс мер»

15. «Оставайтесь на нашем канале»

16. «Старожилы не припомнят»

17. «Власти делают все возможное»

18. «Видавшие виды полицейские»

19. «… бьют тревогу»

20. «Горят глаза»

21. «Стражи порядка»

22. «Порядка 10 миллионов, порядка 20 человек, порядка 300 лошадей». Эти порядка порядком надоели.

23. «Сколько копий сломано»

24. «Наш собственный корреспондент сообщает из…»

25. «Встреча на высшем уровне»

26. «Труженики полей»

27. «На совещании присутствовали:..» и далее 20 фамилий подряд

28. «Были рассмотрены вопросы, даны исчерпывающие ответы»

29. «Разговор перешел в плоскость»

30. «Состоялась очередная встреча»

31. «Широко и торжественно отметили»

32. «Не жалея красок»

33. «На вес золота»

34. «Необходимо провести в строгом соответствии с законодательством»

35. «Стороны отметили стабильность … межпарламентских отношений»

36. «Затронуты также вопросы»

37. «Корректировка курса»

38. «На период проведения оперативно-профилактических мероприятий»

39. «Идея проекта возникла еще 10 лет назад»

40. «Мария Ивановна, бухгалтер с 20-летним стажем»

41. «Пронзительная история»

42. «Чудесный образчик»

43. Что-то «стали визитной карточкой» чего-то

44. «Символ верности и служения родному народу»

45. В подводке к синхрону респондента: «такой-то признается, что… «. Признается, что любит молоко, например.

Читать далее

Общая теория сравнительного языкознания

Э.А.Макаев. Общая теория сравнительного языкознания / Отв. ред. В.Н.Ярцева. Предисл. К. Г. Красухина. Изд. 2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 224 с (Лингвистическое наследие XX века.) ISBN 5-354-00038-6

В монографии рассматривается широкий круг теоретических проблем сравнительно-исторического и индоевропейского языкознания. Опираясь на материал индоевропейских языков, автор дает новое обоснование ряда исходных положений компаративистики, имеющее целью создание обобщенной теории сравнительного языкознания.Книга рекомендуется лингвистам-индоевропеистам, историкам языка, филологам всех специальностей.

Автор поставил перед собой задачу дать набросок общей теории сравнительного языкознания. В настоящее время накоплен огромный фактический материал по всем индоевропейским языкам. На протяжении XIX и XX вв. были сделаны многие открытия первостепенной важности, дешифровка ранее не известных языков открывала перед изумленным взором исследователя новые индоевропейские языковые миры, а в то же время значительными успехами было ознаменовано общее языкознание, многие постулаты которого имели и имеют решающее значение для постановки и решения ряда кардинальных проблем сравнительного языкознания. В последние два-три десятилетия стала бурно развиваться относительно новая дисциплина — науковедение, значение которой для истории сравнительного языкознания и для осмысления новых эвристических приемов в сравнительно-исторических исследованиях трудно переоценить. Все это говорит о том, что уже назрела потребность в создании монографии, посвященной не столько обобщению накопленного материала, сколько выяснению и обоснованию теоретических основ сравнительного языкознания, его исходных постулатов и их верификации на конкретном языковом материале.

В индоевропейском сравнительном языкознании имеется несколько десятков монографий, специально посвященных различным аспектам сравнительного изучения и описания языка. Но все эти работы, при всех их высоких достоинствах и безукоризненной обработке материала, носят подчеркнуто пропедевтический характер, являясь, как правило, введением в сравнительную грамматику индоевропейских языков или в сравнительное изучение языка. Не подлежит сомнению (но  не подлежит также и порицанию!) их ярко выраженная прагматическая направленность. Являясь превосходными справочными пособиями и оказывая неоценимые услуги при изучении сравнительной грамматики соответствующей семьи языков, эти работы лишь спорадически касаются общих проблем сравнительного языкознания.

В данной книге я попытался дать анализ именно этих фундаментальных понятий сравнительного языкознания. В соответствии с поставленной задачей работа строится следующим образом: каждый постулат верифицируется на материале одного или нескольких индоевропейских (лишь в одном случае — тюркских) языков. Так, постулат о сопряженности приемов сравнительной и внутренней реконструкции верифицируется на приемах реконструкции фонетического и морфологического строя общегерманского языка, речь идет при этом не об отдельных примерах из разных германских языков, а о глобальной характеристике всех приемов реконструкции, большей или меньшей степени аргументированности отдельных постулатов, о различных приемах определения архаических образований, о становлении парадигматических рядов, о месте и значении изолированных образований, «остаточных формах», имеющих подчас решающее значение для эффективной реконструкции праязыкового состояния. Автор убежден в том, что лишь спекулятивный анализ выдвинутых постулатов, лишь умозрительное теоретизирование по поводу того или иного постулата без попытки их верификации на обширном и разнообразном языковом материале ничего не дает сравнительному языкознанию и не способствует его прогрессу. Поэтому в книге приводится значительный материал, почерпнутый из многих индоевропейских языков, но преимущественно опирающийся на германские, индоиранские, классические языки и на армянский язык. Что касается армянского языка, то автор, в противовес господствующей (и, добавим, единственной) догме, рассматривает данный язык как ценнейший источник для реконструкции общеиндоевропейского состояния и для решения целого ряда вопросов сравнительной грамматики индоевропейских языков.

Читать далее

Словообразовательная система русского языка

И.С.Улуханов. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: РАН, Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 1996. — 222 с.

В книге рассматривается соотношение между реализованными и потенциально возможными единицами словообразовательной системы русского языка. Предлагается исчислительно-объяснительный метод описания системы языка, заключающийся в исчислении возможностей системы и объяснении причин их реализации или нереализации. Описано семьдесят девять реализованных узуально или окказионально способов русского словообразования; показаны возможности заполнения с помощью новых формантов пустующих клеток словообразовательной системы; выявлен ряд не описанных ранее семантических свойств способов словообразования и формантов.

Первая глава данной книги посвящена узуальным, окказиональным и потенциально возможным способам словообразовании современного русского литературного языка, вторая — таким же словообразовательным формантам. В этих главах рассматривается состав узуальных и окказиональных способов и формантов, а также факторы, определяющие возможность/невозможность появления новых способов и формантов.

Читать далее